紀貫之
明日知らぬ わが身と思へど 暮れぬ間の 今日は人こそ
かなしかりけれ
紀貫之
(あすしらぬ わがみとおもえど くれぬまの きょうは
ひとこそ かなしけれ)
意味・・こういう私だって明日の運命が分らないことは
承知しているのだが、こうしてまだ生きている
今日という間は死んだ彼の事が悲しくて、他の
事を考える余裕が無いのだ。
詞書より。
従兄弟の紀友則が死んだ時に詠んだ歌です。
注・・明日知らぬ=明日死ぬかどうか分らない。
暮れぬ間=「日が暮れない」の裏に自分が
まだ死なないの意がある。
人こそかなし=人は友則をさす。「こそ」に
已然形がつくと、語が省略されているので、
「彼以外の事を悲しんでいられない」のよう
な文を補う。
作者・・紀貫之=きのつらゆき。868~945。従五位上・
土佐守。古今和歌集の撰者。古今集の「仮名序」
を書く。
出典・・古今和歌集・838。
かなしかりけれ
紀貫之
(あすしらぬ わがみとおもえど くれぬまの きょうは
ひとこそ かなしけれ)
意味・・こういう私だって明日の運命が分らないことは
承知しているのだが、こうしてまだ生きている
今日という間は死んだ彼の事が悲しくて、他の
事を考える余裕が無いのだ。
詞書より。
従兄弟の紀友則が死んだ時に詠んだ歌です。
注・・明日知らぬ=明日死ぬかどうか分らない。
暮れぬ間=「日が暮れない」の裏に自分が
まだ死なないの意がある。
人こそかなし=人は友則をさす。「こそ」に
已然形がつくと、語が省略されているので、
「彼以外の事を悲しんでいられない」のよう
な文を補う。
作者・・紀貫之=きのつらゆき。868~945。従五位上・
土佐守。古今和歌集の撰者。古今集の「仮名序」
を書く。
出典・・古今和歌集・838。
この記事へのコメント